netch: (Default)
[personal profile] netch
Для затравки:


Дело в том, что у Саймака есть два разных романа с похожими названиями:
1. "Игрушка судьбы" - это та, которая на Альдебаране называется "Роковая кукла".
2. "Игрушки судьбы" - "Снова и снова".
Кто читал обе книги поймёт в чём прикол. А за путаницу скажем спасибо переводчикам. Они, как всегда, лоханулись.


- комментарий с альдебарана, автор которого, похоже, тоже всё перепутал? Смотрим английскую википедию:


# Time and Again (1951) [paperback title First He Died]
# Destiny Doll (1971)


Ну не верится мне, что повесть про Эшера Саттона и судьбу - 1951, а про Росса, Сару и путешествие по странному миру с белым камнем - 1971. Должно быть всё наоборот.

На Мошкове, Альдебаране, luksian и нескольких прочих, про Эшера Саттона - "Снова и снова", а про Росса и Сару - "Роковая кукла". Зато в книжном издании у меня на руках - про Эшера Саттона - "Игрушка судьбы". Библиография это подтверждает, хотя она скорее всего смотрит только по названиям.

И вот ещё одно такое же искреннее недоумение. Но блин - нет чтобы хоть парой слов описать, о чём каждый из них...

И перевести "Time and again" как "Игрушки судьбы" не получается при всём желании.

Кому верить?

Влад, у тебя под рукой случайно нет английского текста?

Date: 2008-04-24 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] trivee.livejournal.com
    The stranger said softly, "It's about Asher Sutton."

    Adam's body tensed and his fingers shook so that he fumbled as
he filled  his pipe.  He was glad that is was dark so the stranger
could not see.

   "Sutton will be coming back," the stranger said.

Profile

netch: (Default)
netch

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819 20212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 07:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios